O mnie

Język ojczysty:
polski.

Tłumaczenia w relacjach:
węgierski – polski (pisemnie i ustnie),
polski-węgierski, (pisemnie i ustnie),
angielski-polski (tylko pisemnie),
angielski-węgierski (tylko pisemnie).

Inne języki obce:
rosyjski, niemiecki, czeski.

Uprawnienia, akredytacje itp.:
Tłumacz przysięgły języka węgierskiego od 1987 r., nr rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości: TP/198/05
Członek Ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (TEPiS) od 2007 roku
Członek Międzynarodowej Federacji Tłumaczy (FIT/IFT)
Tłumacz techniczny NOT (Naczelna Organizacja Techniczna).
Biegły sądowy z dziedziny techniki komputerowej i oprogramowania od 1994 roku
Poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych
Świadectwo egzaminu państwowego z umiejętności tłumaczenia (języki polski-węgierski, stopień najwyższy) wydane przez Państwową (Centralną) Komisję Egzaminów językowych w Budapeszcie w 1987 r.
Wiele specjalistycznych szkoleń informatycznych (Novell, Sun, Digigraf itp.)

WAŻNIEJSZE WYKONANE PRACE:

jako tłumacz:

  • Ponad 45 lat praktyki w zawodzie tłumacza polsko-węgierskiego, od 1987 roku jako tłumacz przysięgły
  • Ponad 40 lat doświadczenia w tłumaczeniu informatycznych tekstów angielskich
  • Tłumaczenia sądowe i prawnicze dla instytucji podległych Ministerstwu Sprawiedliwości, firm prawniczych i osób prywatnych
  • Tysiące tłumaczeń wierzytelnych dokumentów w języku polskim i węgierskim
  • Tłumaczenia różnych pism, dokumentów i korespondencji dla sądów, policji, organizacji rządowych, biur tłumaczeń w Polsce i za granicą, firm i osób prywatnych
  • Tłumaczenie materiałów przeznaczonych do publikacji na zlecenie różnych instytucji
  • Tłumaczenia aktów prawnych z języka węgierskiego do publikacji książkowych
  • Tłumaczenia publikacji książkowych, w czasopismach naukowych i materiałów na konferencje międzynarodowe
  • Stały udział w Bydgoskich Impresjach Muzycznych (międzynarodowy festiwal dla młodych profesjonalistów) jako tłumacz w Jury
  • Prawie dwa lata pracy w Budapeszcie na budowach prowadzonych przez polskie przedsiębiorstwo i w innych firmach
  • Obsługa grup turystycznych (m. in. Juventur, Almatur)
  • Pomoc w nagłych przypadkach (również tłumaczenia rozmów telefonicznych) np. w szpitalach, przy przesłuchaniach policyjnych, wypadkach drogowych
  • Przekłady instrukcji obsługi sprzętu komputerowego i lokalizacja oprogramowania (m. in. dla firm Genius, Belinea, Vobis, Esselte (Dymo) i innych)

w dziedzinie informatyki:

  • Zatrudnienie na pełnym etacie w Akademii Techniczno-Rolniczej w Bydgoszczy od 1975 do 2001 roku (jako programista, administrator systemu, administrator sieci komputerowej, specjalista, pełnomocnik Rektora i inne)
  • Konsultacje i pisanie programów do wieluset prac magisterskich i doktorskich oraz innych prac naukowych
  • Ekspertyzy i inne prace na zlecenie sądów, policji, instytucji rządowych, firm i osób prywatnych
  • Założyciel istniejącej od 1991 do 2015 roku firmy  SOFTLAND (również pod nazwami Softland Hungary, SKINS i INBOX), jednego z popularnych polskich dostawców usług internetowych oraz urządzeń komputerowych dla niewidomych, autora pierwszego w Polsce systemu samoobsługowych serwerów wirtualnych
  • Autor oprogramowania dla Wojewódzkiej Komisji Wyborczej w czasie historycznych wyborów do Sejmu i Senatu w 1989 r.
  • Autor, współautor i wykonawca dużych projektów przemysłowych – między innymi systemu automatycznego rozliczenia produkcji w Zakładach Mięsnych w Kole oraz systemu wspomagania dystrybucji mocy dla Zakładu Energetycznego w Bydgoszczy